het gaat wel

Het gaat wel

De zin het gaat wel wordt heel vaak verkeerd begrepen door Engelstaligen. Zij interpreteren deze zin als it goes well, terwijl de werkelijke betekenis mwah of so-so is. Laten we eens zien wat Google Translate ervan bakt.

Originele tekst

A: ‘Hoi, hoe gaat het?’
B: ‘Het gaat wel.’
A: ‘Hoezo, voel je je niet zo lekker?’
B: ‘Nee, ik heb er geen zin in vandaag.’

Handmatige vertaling

A: ‘Hi, how are you?’
B: ‘Mwah.’
A: ‘What’s wrong, don’t you feel okay?’
B: ‘No, I don’t feel like doing anything today.’

Ik heb de originele tekst een paar keer door de vertaalmachine gehaald, om te kijken wat er zou gebeuren.

1ste Google Translate NL → EN

A: “Hi, how are you?”
B: I’m okay.
A: “Why don’t you feel so good?”
B: No, I don’t feel like it today.

2de Google Translate EN → NL

A: “Hallo, hoe gaat het?”
B: Ik ben oké.
A: “Waarom voel je je niet zo goed?”
B: Nee, ik heb er vandaag geen zin in.

3de Google TranslateE NL → EN

A: “Hi, how are you?”
B: I’m fine.
A: “Why don’t you feel so good?”
B: No, I don’t feel like it today.

Resultaat

We zien hier dat Google Translate de uitdrukking fout interpreteert, maar ook een fout maakt met de punctuatie, waardoor de conversatie enigszins absurd wordt.

De eerste les is om te beseffen dat we niet altijd van Google Translate opaan kunnen, terwijl de tweede les is dat een letterlijke vertaling van een tekst vrijwel altijd fout is. Dit geldt trouwens voor elke taal, en niet alleen voor het Nederlands. Elke taal heeft zijn eigen vaste uitdrukkingen die daarbuiten misschien niets betekenen.

Hoe kunnen we voorkomen dat we domme fouten maken?

Mensen die geen fouten maken, maken meestal helemaal niets

Deze quote wordt toegekend aan Albert Einstein. Hiermee heeft hij uiteraard gelijk. Wanneer we Nederlands leren, is het onmogelijk om fouten te vermijden. En is er überhaupt een verschil tussen domme en intelligente fouten? Het enige wat we kunnen doen is accepteren dat we fouten gaan maken en dat dit een deel is van het leerproces.

Hulpmiddelen

Google Translate is nog steeds handig, maar gebruik het alleen in combinatie met andere hulpbronnen zoals context.reverso, woorden.org en je eigen luistervaardigheden.

Je kan natuurlijk ook altijd een vraag stellen in onze Facebook-groep Taaltraining Trancemissie. Ik beantwoord al je vragen graag!

Geef een reactie